

D1952

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲིཥྞ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ་མཎྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྗེ་བཙུན་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布帝庞迦惹所作圆满。瑜伽士般若吉祥智称自译。
梵文为：Krishna Yamari Sadhana Mandala Vidhi Nama
汉译为：黑阎摩敌修法坛城仪轨
顶礼吉祥黑阎摩敌！
顶礼上师金刚智慧尊！
顶礼至尊怙主！
注：这里的"帝庞迦惹"(Dīpaṃkara)、"般若吉祥智称"(Prajñāśrī Jñānakīrti)都是人名，我已保持其音译形式。文中提到的修法对象"黑阎摩敌"(Krishna Yamari)是密宗本尊之一。这是一个典型的佛教密宗修法仪轨的开头部分，包含了作者、译者信息以及礼敬文。

 །དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར། །རྗེ་བཙུན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་ས་ཕྱོགས་ སུ།།ས་གཞི་བཟང་པོ་ཡིད་འོང་ལ། །རིན་ཆེན་སྤོས་ཆུས་ལེགས་བཀྲུས་ཏེ། །མཉམ་པའི་ས་ལ་དྲི་སོགས་སྦྱིན། །མཛེས་པའི་གཞི་ལ་ཐིག་ལེ་བཞག་།ཏཱ་མ་ལ་ཡི་འོ་མ་འམ། །རས་བལ་གཙང་མས་དགོད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ཕྱི་ནང་ཁྲུས་ལ་གནས་ནས་ ཀྱང་།།སྐད་ཅིག་བསྐྱེད་ལ་ཚོགས་བསག་བྱ། །སྲུང་དང་ཆོས་འབྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བསྐྱེད་ལ་དེ་ཡི་ནང་དུ་ནི། །མེ་ཏོག་བཟང་པོ་དགྲམ་པར་བྱ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལས་བརྩམས་ཏེ། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཚོམ་བུ་རེ་ལ་ལན་བདུན་ཏེ། །བཟླས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བདེ་ གཤེགས་སྲས་བཅས་བསམ་པར་བྱ།།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛྀཀ་།ོཾ་རཏྣ་དྷྲིཀ་།ོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་།ོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་།ོཾ་མུདྒ་ར་དྷྲྀཀ་།ོཾ་དཎྡ་དྷྲྀཀ་།ོཾ་པདྨ་དྷྲྀཀ་།ོཾ་ཁངྒ་དྷྲིཀ་།ོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏི། སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་ མཚན་དང་།།རྒྱན་དང་བཞུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཆོ་ག་ལས། །འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད། །ཚོགས་བསགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་པ་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་བརླབ། །དབང་བླང་བ་དང་དགུག་གཞུག་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་ བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་།།སྤྲོ་བསྡུ་དང་ནི་བཟླས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ལེགས་བྱས་ཏེ། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་གསོལ་བ་གདབ། །གཤེགས་དང་བཟོད་པ་གསོལ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི། ། སྙིང་ག་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྟིམ། །གཉིས་དོན་དམ་པ་བདེན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་བསྔོ་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྙིང་བརྩེ་བརྩོན་པས་དབུལ་བར་བྱ། །གཡེང་བ་རྣམ་པར ཞི་དོན་དུ།།ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་ཏིང་འཛིན་ནི། །སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་སྔོན་སོང་བས། །གསེར་དང་པད་ཟླ་རྣམ་བསམས་ཏེ། །གོང་བཞིན་རིམ་པར་དགོད་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། མཎྜལ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། པདྨ་མཎྜལ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ། བསྙེན་པར་བྱ་བའི་གོང་བཞིན་དུ། །

为获得悉地令上师欢喜，我将宣说尊贵的圣坛城仪轨。
在悦意之处，于殊胜悦意地基上，以珍宝香水善加清洗，在平坦地面上涂香等物。在美丽地基上画圆圈，用多摩罗树汁或洁净棉花布置。
以慈悲心护念一切众生，住于内外清净后，刹那观想积累资粮。观想护轮及法界宫殿，于其内部应当铺设妙花。
从忿怒金刚开始，善观剑与金刚。每一聚处诵七遍，观想莲花日月之上有诸佛及佛子。
咒语：嗡 啥 斯德日 威克日达 南那 吽吽 啪德 啪德 梭哈
嗡 基那 基克
嗡 囸那 德日克
嗡 阿若 力克
嗡 般若 德日克
嗡 目德嘎囸 德日克
嗡 丹达 德日克
嗡 巴德玛 德日克
嗡 康嘎 德日克
嗡 摩诃 囸帝
嗡 德威沙 囸帝
嗡 囸嘎 囸帝
嗡 班扎 囸帝
各自身色、手印及庄严、安住手印等，如现观仪轨中所说般明观。
积累资粮、融入坛城、加持诸根及身语意、接受灌顶、召请摄受、供养赞颂、品尝甘露、放光收摄以及持诵等，瑜伽士应当善加修持，祈请所欲诸事。
送驾并请求宽恕后，以三真实仪轨，祈请智慧轮离去。所观本尊诸尊众，融入自心中。
安住二谛胜义谛之法理中。为利一切众生故，应当回向菩提并发广大誓愿。如是于昼夜六时中，以慈悲精进而修持。
为息除散乱故，以积资坛城三摩地，依前行仪轨，观想金莲月轮，如前依次布置。
咒语：嗡 班扎 热克 吽 曼札拉 吽
嗡 班扎 热克 吽 巴德玛 曼札拉 吽
嗡 班扎 热克 吽 阿 旃札 曼札拉 吽
如前述修习。


 བསྙེན་པར་བྱ་བའི་གོང་བཞིན་དུ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་དང་བསྡུ་བ་མིན། །ཁྱད་པར་བསྡུས་པའི་མཎྜལ་ནི། །ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མཛེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དགྲམ་པར་བྱ། །རས་སམ་བཟང་པོའི་གཞི་དག་ལ། །ཐིག་ལེ་འབྲུ་སོགས་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །བདེ་གཤེགས སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།།གདན་གྱི་ཚུལ་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཚོམ་བུ་གཅིག་ལ་མངོན་བརྟེན་ཏེ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དམིགས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །གསོལ་བཏབ་ བསྔོས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།མ་ཆགས་བརྟེན་པའི་སྙིང་གར་བསྡུ། །སྒྱུ་མའི་བློ་ཡིས་ཟིན་པར་བྱ། །བླ་ན་མེད་པའི་མཎྜལ་ནི། །སྙིང་གའི་པདྨ་རྣམ་དག་ནང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ནི། །ལྔ་ཕྲག་གཉིས་དང་དྲུག་ཕྱེད་ཀྱི། །ཡིག་འབྲུ་མཆོག་ཏུ་རྣམ་བསམས་ཏེ། །མཚན་དང་ རྫོགས་པའི་སྐུར་གྱུར་ནས།།དུས་གསུམ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ། །རྟག་ཏུ་བསྡུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །དུས་མེད་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པས་འགྲུབ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཎྜལ་ནི། །ཆོས་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལས། །རང་གི་དེ་ཉིད་རྣམ་བསམས་པའི། །སྐྱེ་མེད་མྱ་ངན་འདས་པའི་གནས། །རྟོག་དང་བྲལ་བའི་དེ་ བཞིན་ཉིད།།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཡིན། །དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ནས། །སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་།ཆགས་སྡང་བྲལ་བས་དབུལ་བར་བྱ། །མཎྜལ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་མཎྜལ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མཎྜལ་རྣམ་པར་སྐྱེ། །དེ་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་མཎྜལ་ནི། ། རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གི་བསམ་པ་བཟང་པོ་ཡིས། །མཎྜལ་བྱས་པའི་དགེ་བ་གང་། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་དག་ཐོབ་ཤོག་།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ ཐབས་ཀྱི་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

如前修持，不必送驾与收摄。特别简略的坛城，以事业咒语加持，以妙咒布置。
在布或殊胜基上，画圆圈及种子字等后，迎请如来及佛子，作为座位而供养。
极为简略者如是：依止一聚，观想为宫殿后，复次迎请安住。以福德资粮净相续后，祈请回向送驾。
摄入无执著心间，以幻化心持之。无上坛城者，于心间清净莲花中，广大智慧之点，观想二十五加六半之殊胜字母，成为相好圆满之身后，供养三时资粮。
非恒常收摄，无时常精进即可成就。不可思议坛城者，从法性双运中，观想自性之真如，无生涅槃境，离分别之真如，即金刚宫殿。
恒时三世成佛已，以无生真如性，离贪嗔而供养。此为诸坛城中最胜。
从福德资粮坛城中，生起智慧坛城。是故方便坛城，瑜伽士应当供养。
为成就共同悉地，为获得殊胜悉地，以我善妙发心，所作坛城之任何善根，愿以此令一切众生，获得清净佛刹。
黑阎摩敌修法坛城仪轨圆满。


། །།ཟངས་གླིང་རྣལ་འབྱོར་ནཱ་ག་པཱུ་ར་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཀ་མ་རཀྵི་ཏ་ཉིད་ལ། །གུ་ཚ་རྒྱལ་བུའི་བུ་ཉིད་བཏད་ནས་ཀྱང་། །ཏ་རུ་པ་རི་དུར་ཁྲོད་ཚལ་ཉིད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནང་། །གསོལ་བཏབ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི ་ཞལ་ངོ་རུ།

这是一段藏文诗歌的直译：
铜岛瑜伽士那伽普拉，
向瑜伽士嘎玛惹西达，
将古查王子之子托付后，
于达如巴日尸林之中，
瑜伽众会轮之当中，
向诸瑜伽士面前祈请。
注：这里的专有名词保持了原音译：
ནཱ་ག་པཱུ་ར (Nāgapūra) - 那伽普拉
ཀ་མ་རཀྵི་ཏ (Kamarakṣita) - 嘎玛惹西达
གུ་ཚ (Gucha) - 古查
ཏ་རུ་པ་རི (Tarupari) - 达如巴日


